понедельник, 16 января 2012 г.

Первые переложения Корана на татарский язык

Нетрудно предположить, что татарские переложения Корана — тафсиры (а возможно, и прямые переводы Священной книги), имевшие хождение в Волжской Булгарии, получили своё продолжение и в Казанском ханстве и в более поздние годы. К сожалению, литературные памятники татарского Средневековья дошли до наших дней лишь в виде единичных произведений: татарская рукописная книга, несмотря на свою древнюю историю, в основном представлена периодом середины XVIII — начала XIX веков.
Судя по тем спискам, что дошли до наших дней, пожалуй, первым из учёных этого периода, кто начал переводить Коран на татарский язык и комментировать на нём Священную книгу, был известный богослов-реформатор Габдуннасыр Курсави (1776—1812). Сейчас в казанских библиотеках хранится несколько рукописных вариантов толкований Корана, которые принадлежат перу этого автора.

В 1861 году, спустя полстолетия после смерти Курсави, была опубликована его книга «Хафтияк тафсире», представляющая собой комментарий к седьмой части Корана (от персидского «хафт» — «семь»). Через пятнадцать лет вышел аналогичный комментарий седьмой части Корана, автором которого был татарский историк и писатель Таджетдин Ялчыгул (1768—1838). С тех пор «Хафтияки» стали самостоятельным направлением татарского комментирования Корана. Но всё это были комментарии к отдельным частям Священной книги. И лишь в конце XIX века наиболее полный комментарий к Корану — двухтомник «Фаваид» («Полезное») удалось издать татарскому историку и богослову Хусаину Амирханову (1814—1893).
В начале XX века увидели свет сразу несколько комментариев к Корану, которые продолжили традицию, начатую Хусаином Амирхановым.
Учёные-богословы этого периода стремились к комментированию полного текста Корана, не ограничиваясь его отдельными частями. Одним из наиболее значимых трудов того времени стал двухтомный трактат татарского богослова и поэта Мухаммад-Садыка Иманкулый (1870—1932) «Тасхил ал-байан фи-т-тафсир ал-Кур'ан» («Облегчённые пояснения к комментарию Корана», Казань, 1910-1911). Правда, эта книга не была оригинальной — она являлась татарским переложением персидского тафсира Хусаина Кашифи. Но все же был максимально близок смыслом к оригиналу текста. В предисловии к книге автор указывал, что написал этот труд по многочисленным просьбам казанских мусульман. Комментарий Иманкулый отличался тяжёлым, перегруженным арабо-персидскими заимствованиями языком, который был понятен лишь хорошо образованной прослойке татарских читателей. Интересно, что именно этот тафсир не так давно был переиздан в Катаре в качестве «подарка для мусульман — «тюрок бывшего Советского Союза».
Большой популярностью в начале XX века пользовался тафсир татарского автора Шайхельислама Хамиди «Ал-иткан фи-т-тарджемат ал-Кур'ан» («Совершенство в переводе Корана», Казань, 1907). Кстати, этот коранический комментарий также был недавно переиздан в Катаре. До этого, в 1949 году факсимиле «Ал-иткана» было издано в Японии, а в 1984 году — в Стамбуле для местных татарских общин.
Так же в начале XX века был издан двухтомный «Коръэн тафсире» Нугмани. Мулла Нугман жил в первой половине XIX века. Когда его учитель Габденнасыр Курсави отправился в хадж, из которого он не вернулся, Нугман взял на себя преподавание ряда предметов, которые ранее вёл его наставник. Кроме того, он занялся редактированием незаконченных трудов учёного. Работа над «Хафтияком» Курсави пробудила у Нугмана желание писать самостоятельные богословские труды, и со временем его изыскания в области коранической экзегетики превратились в вышеупомянутый тафсир Нугмана. Говоря о татарских тафсирах, нельзя не упомянуть также труд татарского журналиста и издателя Камиля Мутыги (1883—1941) «Татарча Куръэн тафсире» («Комментарий к Корану на татарском языке»).

Подготовил Айнур Юсупов, студент РИУ.

Источник:muslem.ru

Ислам в России.

Комментариев нет:

Отправить комментарий